traducció - translate - traducción

dimecres, 16 de juliol de 2014

A la platja de Gaza - على الشاطئ في غزة

Ahed Atef Bakr, Zakaria Ahed Bakr, Mohamed Ramez Bakr,
 i Ismael Mohamed Bakr

IN MEMORIAM

Jugàveu a la platja
Els ulls fixos en la pilota i en un mar que també em banya.
Sota el sol de Gaza, que imagino tant inclement com a vegades ho pot ser el meu.
I brillant; i tant ple de vida.

Puc escoltar els xiscles. i els crits d'alegria d'un gol.
Puc imaginar la sorra calenta ferint-vos les plantes dels peus.
El que no puc comprendre,
el que no vull comprendre,
és haver assistit, impassible, al foc caigut del cel tant blau que ens agermana.
No puc, no vull comprendre
el vostre assassinat quan només jugàveu a la platja aliens a tot.

Els vostres ulls ja no miren la pilota, ni el mar que també em banya.
Els vostres ulls, tant tendres, ja no miren res.


في ذكرى 

لعبت على الشاطئ 
عيون ثابتة على الكرة والبحر الذي يغمر لي أيضا. 
غزة تحت الشمس، وأتصور كلا قاسية وأحيانا يمكن أن يكون الألغام. 
ومشرق؛ وهكذا مليئة بالحياة. 

يمكنني سماع صراخ. والهتافات هدف. 
يمكنني ان اتصور ايذاء نفسك باطن الرمال الدافئة. 
ما لا أستطيع أن أفهم 
ما أنا لا أفهم 
وقد حضر ذلك، صامتا، النار من السماء حتى الأزرق الذي يوحدنا. 
لا أستطيع، أنا لا أفهم 
القتل عندما الخاص بك للعب فقط على الشاطئ خارجه. 

عينيك لا ننظر الى الكرة، وليس البحر الذي يغمر لي أيضا. 

عينيك، حتى العطاء، لم يعد يبدو أي شيء.
Publica un comentari a l'entrada