traducció - translate - traducción

dilluns, 8 de gener del 2018

Carta a C’s de Marcos Pacheco Pacheco

Pots seguir el Canal de Telegram de Boladevidre: https://t.me/BoladevidreOficial


Carta a C’s de Marcos Pacheco Pacheco. Amb dos collons

Estos días he estado oyendo la campaña de Ciutadans con mucha atención y logicamente con enome indignación y rabia , la única campaña que ha diferenciado a los catalanes por su lugar de origen, en otras palabras pero con un mensaje  parecido a "es la hora de los emigrantes, es la hora de que nosotros nos levantemos contra el poder catalán establecido, ellos … y nosotros, como se puede ser tan cínica y miserable. Como tú y tu familia podeis consideraros emigrantes, como lo fué mi padre o tantos y tantos otros que vinieron durante los 50 y 60.

Pero te crees tú, que todos éramos hijos de abogados/polícias como los Arrimadas? Ser andaluz en esa época y la anterior era morirse de hambre, era trabajar para el terrateniente, recuerdo una frase que le dijo el señorito de turno a mis abuelos un día que fueron a hablar con el, "Encima que os doy trabajo y comida queréis cobrar”, eso era Andalucía en los 30, si el jornalero se revela el señorito les hace un boicot y les cierra el molino, y sin molino no hay harina sin harina no hay pan, y sin pan...hambruna.

 Que casualidad, tu padre y el mío son prácticamente de la misma edad.

Me imagino que tu padre tuvo un buen bautizo, pues mi abuela no pudo escoger ni el nombre de mi padre, le pusieron Gonzalo,  en memoria de un militar fascista Andaluz, bautizado por cojones y por España, aprobechando que su marido estaba en el frente anarquista.

Creo que tuviste al primo de tu padre (alto cargo falangista) en Cadiz, no?

Mis abuelos también estuvieron allí pero en Puerto de Santa Maria, en el penal, condenados a muerte por Franco y amnistiados por el mismo.

Mientras en los 50 tu padre estudiaba derecho, el mío y el de muchos, con apenas 12 años cogían los trenes y huían de la miseria para venir a trabajar en las fábricas de Cataluña, mano a mano con otros catalanes, mientras en los 60 tu padre era destinado como polícia a Barcelona, mi padre se iba a Francia a trabajar en fábricas francesas, mientras tu padre en los 70 era abogado y político, el mío se pudo afiliar por fin a un sindicato.

Por eso cuando tu hablas de los  hijos de emigrantes andaluces deberías lavarte la boca con desinfectante ya que tú...no eres de los "nuestros".


Font: rebut per whatsapp

Pots seguir el Canal de Telegram de Boladevidre: https://t.me/BoladevidreOficial