traducció - translate - traducción

dilluns, 12 de novembre del 2018

Te quiero mucho pero te huelen los pies | Àlex Ribes

Pots seguir el Canal de Telegram de Boladevidre: https://t.me/BoladevidreOficial

lambán

Estimado, o no:
A priori, es una buena noticia. Que el Presidente de Aragón lea una novela parece algo positivo. Es mejor eso a que lea el artículo 155 de la Constitución para sentirse feliz. También es bueno que lea a autores catalanes. Uno puede tener la tentación de convertirse en un catalanófobo para buscar votos entre otros catalanófobos y eso es algo que un político responsable no haría, ¿no? Ya sé que vencer esa tendencia es más fácil cuando el autor se ha manifestado en contra del procés, pero no le quitaremos el mérito a alguien que quiere leer. Sin embargo, lo más adecuado sería escribir un tuit explicando que has acabado una novela. Y es que empezar novelas es como empezar maratones: te da para una foto pero no es ningún mérito.
Hay algo, no obstante, que convierte tu tuit en una muestra de mal gusto: “como casi todos los grandes autores catalanes, escribe en español”. En primer lugar, llama la atención el “casi”. ¿Ha sido tu cuota de corrección política? Pongamos un casi para que sólo puedan decir que actúo como un casi supremacista. En segundo lugar, y lo que más vergüenza ajena me produce, es el hecho de que identifiques la grandeza de un autor con la lengua que utiliza. Eso dejaría a Shakespeare, Molière, Tolstoi o Faulkner en “casi” grandes porque no escribían en castellano.
Quizás estoy equivocado pero, antes de realizar determinadas afirmaciones, uno debería informarse. Te voy a dar unos datos:
  • El libro “La pell freda” de Albert Sánchez Piñol ha sido traducido a 37 lenguas. La edición en catalán vendió más de 150.000 ejemplares.
  • La plaça del diamant” de Mercè Rodoreda ha sido traducida a 34 idiomas, entre ellos el chino, el árabe o el vietnamita.
  • En el 2014 se publicó “El quadern gris” de Josep Pla en la prestigiosa colección New York Review of Books.
  • Les veus del Pamano”, escrita por Jaume Cabré ha vendido más de medio millón de ejemplares en alemán.
Y seguiría hablando de Sergi Pàmies, Quim Monzó, Maria Barbal, Jacint Verdaguer, Najat El Hachmi, Joan Maragall y tantos autores que fueron o siguen siendo grandes escribiendo en catalán. Supongo que es una realidad que no quieres mirar para que no estropee el etnicismo supremacista que casi se desprende de tu tuit.
Soy de la opinión de que un político debe potenciar aquello para lo que se supone que ha sido elegido y que en este ejercicio de ilusión no cabe el menosprecio por lo ajeno. ¿Por qué no dedicas la misma energía que empleas en menospreciar la literatura en catalán, a hablar de las excelencias de la literatura aragonesa? Es muy fácil. Te olvidas de Catalunya, te olvidas de los catalanes, de nuestra lengua, de nuestra literatura y, en general, de nuestra cultura, y dedicas tu acción política a fomentar la lectura de autores aragoneses. Amar algo no significa menospreciar otra cosa. Amar a Beethoven no significa menospreciar a Mozart, amar a Sandra Araguás no significa menospreciar a Julia Navarro y amar a Aragón no significa menospreciar a Catalunya. ¿Y después nos habláis de lo maravilloso que es vivir juntos? ¿Es ésa la manera de tender puentes? Espero que jamás le digas a tu pareja algo así como “te quiero mucho pero te huelen los pies”.

Pots seguir el BLOG SOCIETAT ANÒNIMA a:

1024px-Instagram_logo_2016 Instagram

logotw Twitter @blogsocietat 

Unknown Facebook

youtube

YouTube

Font: https://societatanonima.wordpress.com/2018/11/11/te-quiero-mucho-pero-te-huelen-los-pies/

Pots seguir el Canal de Telegram de Boladevidre: https://t.me/BoladevidreOficial